Исследовательская работа «Музы русских романсов»

Муниципальное образовательное учреждение

«Музы русских романсов»

Прокофьев Семён Сергеевич

Щербак Эллина Юрьевна,

Рыбинск

Оглавление

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Приложения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

От античного певца античности Орфея могла бы вести свою родословную бесчисленная череда певцов любви. До нас дошли любовные песни трубадуров средних веков, их воссоздали и вновь исполнили. В них всё те же, старые как мир, слова и чувства, которые каждое поколение влюблённых открывает заново и считает только своими.

С течением времени изменяются не только музыкальные стили и жанры, изменяется ритм жизни, восприимчивость музыки и поэзии, уровень чувствования. Но человек остается человеком; его желания, переживания, эмоции никуда не исчезают, а ищут и находят новые средства выражения. Романс и сегодня, в XXI веке, отражает эмоциональную жизнь русского человека.

Цель работы: познакомиться с историей создания наиболее известных русских романсов.

  1. Изучить историю возникновения и развития романса в России.
  2. Познакомиться с историей создания романса «Разуверение», «Я помню чудное мгновенье», «Утро туманное», «Я встретил вас», «Средь шумного бала».

1. Возникновение романса в России

Слово Романс пришло к нам из Испании, где первоначально обозначало стихотворение на испанском (романском) языке, рассчитанное на музыкальное исполнение с инструментальным сопровождением. Романсом называли народную песню лирического или героического содержания.

С развитием в русской литературе романтизма песенное творчество русских поэтов становится весьма разнообразным и по содержанию, и по жанровым признакам.

Часто русские романсы исполнялись хором цыган, и тогда русская песня-романс становилась цыганской песней-романсом. Многие из них считаются теперь «старинными цыганскими», забывается их русское происхождение: «Очи черные» Е. Гребенки, «О, говори хоть ты со мной, подруга семиструнная!» А. Григорьева.

В конце XIX века классический романс претерпевает существенные изменения: усложняются средства выражения, музыкально-поэтическая связь. Вершиной романсного творчества являются произведения П.И. Чайковского «День ли царит», «Я тебе ничего не скажу», в которых общая выразительность музыки отвечает настроению текста.

В 1910-е и 1920-е годы многие популярные исполнители эмигрировали, но и за пределами России продолжали свою концертную деятельность. Русская исполнительская манера того времени сохранилась неизменной до наших дней именно благодаря эмигрантам Петру Лещенко, Алле Баяновой.

Начиная с 30-х годов, романсовые интонации проникают и в кинематограф, пример: «Как много девушек хороших» в кинофильме «Веселые ребята». Последующие годы свидетельствуют о прочном укоренении романса в киномузыке. Он используется и как выражение искренних чувств героя «Что так сердце растревожено» в кинофильме «Верные друзья».

В 40-е и 50-е годы романс постепенно уходит с большой сцены, но продолжает звучать в концертах оперных исполнителей И. Козловского, С. Лемешева, Г. Отса в классической его форме.

В 60-70-х годах появляется киноромансы А. Петрова из кинофильма «Жестокий романс», вокальные циклы Г. Свиридова на стихи С. Есенина, А. Блока.

2. Романс «Разуверение»

Возвратом нежности твоей:

Все обольщенья прежних дней…«

Михаил Глинка написал на эти стихи романс в 1825 году. Это был любимый романс многих замечательных певцов и певиц. «Разуверение» увидело свет в 1821 году и, значит, сочинено еще раньше, двадцатилетним юношей. Откуда же такая глубина умудренного горького разочарования, такая простота и чеканность строк? Откуда в совсем юном сердце такая печаль и мудрость? И кто виновница «Разуверения»? Евгений Баратынский ничего не рассказывал о юношеской влюбленности в свою кузину Вареньку Кучину. И вместе с тем, не о ней ли он сказал так много своим стихотворением. Казалось, происхождение предопределило его путь: в отрочестве он был зачислен в Пажеский его императорского величества корпус. А дальше — гвардия, самая завидная военная или государственная карьера. Но двенадцатилетний Баратынский пишет матери: «Я думал найти дружбу, а нашёл лишь холодную притворную учтивость, расчётливую дружбу». Юный паж не был маменькин сынком. Но столь ранее постижение людских пороков заставило его предпочесть людям книги. Вскоре он полностью охладеет к знаниям. Новая страсть захватит его — поэзия.

В романсе Глинки имеются некоторые изменения в тексте по сравнению со стихотворением Баратынского. Так, вместо «слепой тоски» у Баратынского — «немой тоски» (у Глинки). Кроме того, композитор подчеркнул сентиментальный характер стихотворения, хотя в оригинале больше пафоса: из трёх восклицательных знаков стихотворения Глинка оставил только один — в строке «В его дремоте не тревожь!», но добавил один свой — в строке «Забудь бывалые мечты!». Этими, казалось бы, мелкими различиями достигается иное смысловое выражение. Баратынский написал о перегоревшем чувстве, об обиде и остуде сердца. Его стихи полны холодом и ходом самонаблюдения. Романс Глинки взволнованной молящей интонацией ставит под сомнение непоправимость результата, который виделся поэту.

Слепой тоски моей не множь,

И, друг заботливый, больного

А может, твердя: «Забудь бывалые мечты», поэт хотел обратного? Быть может, повторяя: «Уж я не верю увереньям, уж я не верую в любовь», он выразил ещё раз мечту о любви, которая бы вернула его к новой жизни? Академик Б. Асафьев писал: «Отрицания … в стихотворении Баратынского, в сущности, скрывают желание: хочу искушений, хочу ещё раз предаваться сновидениям, хочу верить в любовь». Музыка М.И. Глинки как раз выявила этот сокровенный смысл романса Баратынского.

Романс «Я помню чудное мгновение» Михаила Глинки на стихи А. Пушкина считается шедевром романсовой лирики, одним из лучших произведений начала XIX века. История этого романса началась в 1819 году, когда на одном из вечеров в доме Алексея Оленина, президента Академии художеств и директора Публичной библиотеки, Пушкин увидел девятнадцатилетнюю племянницу Оленина Анну Керн. В своих воспоминаниях Анна Петровна описала эту лунную июньскую ночь в Михайловском: «Когда я уезжала и брат сел со мною в экипаж, Пушкин стоял на крыльце и провожал меня глазами». Быть может, впечатление, которое произвела на поэта юная красавица, оказалось столь необычным ещё и потому, что Пушкин был наслышан о несчастливом замужестве мадам Керн. К ней сватались многие, но родители предпочли дивизионного генерала Ермолая Фёдоровича Керна. Ей шёл семнадцатый год, генералу было пятьдесят два. Трудно вообразить большую противоположность: генерал, считавший книги «дурью», и юная восторженная девушка, вычитавшая весь свой мир из книг. На следующий год после венчания у Кернов родилась дочь Катя. А в 1819 году случилась первая встреча Пушкина и Анны Керн у Олениных.

Пушкин влюбился в Анну Керн страстно, ревниво и благодарно. До конца года он будет посылать ей письма, с нежностью вспоминая прежние встречи, надеясь на новые, будет звать её в Тригорское, в Михайловское. Предлагал ли Пушкин композитору писать романс на стихи, посвященные Анне Керн? Племянник Пушкина Л. Павлищев в «Воспоминаниях об А.С. Пушкине» утверждал, что Глинка впервые исполнил «Я помню чудное мгновенье» в начале 1830 года в доме его родителей в присутствии поэта и Анны Керн и что отец аккомпанировал на гитаре. В печати романс появился в 1839 году уже в другом виде. Глинка тогда его написал для дочери Анны Петровны — Екатерины Ермолаевны Керн, на которой хотел жениться. Некоторые знатоки творчества Глинки считают, что романс и написан был тогда, когда Глинка познакомился с Екатериной Керн, уже после гибели великого поэта. И хотя сам композитор нигде не признался, что посвятил романс Екатерине Керн, но это было действительно так, и в семье Екатерины Ермолаевны об этом хорошо знали.

Екатерина Керн тяжело заболела. Подозревали чахотку. Глинка мечтал уехать с нею в тёплые края, лечить её. Планам этим, по разным причинам, не суждено было сбыться. Михаил Иванович проводил Анну Петровну и Катеньку в Лубны, а сам отправился в своё родное имение Новоспасское. Они разлучились навсегда. Екатерина Ермолаевна до самой смерти, намного пережив Глинку, продолжала любить его. Пушкин и Глинка воздвигли «памятник нерукотворный» на все времена на славу «чудного мгновения любви». В музыке романса — нежность и страсть расцвета влюблённости, горечь разлуки и одиночества, восторг новой надежды. В одном романсе, в нескольких строчках — вся история любви, которая повторяется из века в век. Но никто и никогда уже не сможет выразить её так, как это сделали Пушкин и Глинка.

В ноябре 1843 года Иван Тургенев встретил в доме Демидова в Петербурге Полину Виардо и поcвятил ей стихотворение «В дороге». Виардо, дочь испанских артистов Мануэля и Хоакины Гарсиа была одной из самых заметных женщин XIX века. Великолепная певица, умная, разносторонне одаренная, хотя и не очень красивая, она была дружна со многими знаменитостями своего времени. Ференц Лист давал ей уроки фортепианной игры. Её ближайшей подругой была знаменитая французская писательница Жорж Санд, написавшая с неё свою Консуэло. Французский поэт и драматург Альфред де Мюссе страстно влюбился в неё, когда она была совсем юной, сразу разглядев в ней блестящий талант, ум и образованность. Фридерик Шопен ценил её не только как певицу, но и как композитора. Шарль Гуно посвятил ей оперу «Сафо», а Камиль Сен-Санс — оперу «Самсон и Далила» и первой исполнительницей партии Далилы была Виардо.

Друзья писателя вспоминали, что на отношения Тургенева и Виардо «лег какой-то печальный туман». Но разве «печальный туман» не пронизывает все стихотворение «В дороге»? Разве нет в этом стихотворении предощущения той тоски и горечи, которые наполнят душу писателя в его странствиях за певицей по Европе? Поистине удивительно, как эти стихи — «ровесники» знакомства Тургенева и Виардо — действительно во многом отразил будущие настроения писателя на протяжении его «великого романа».

Не сомневаясь в фамилии композитора, до сих пор не закончены споры о том, кем же именно написан романс. В нотных изданиях пишут по-разному инициалы композитора — то А. Абаза, то Ю. Абаза, то В. Абаза.

Трое братьев Абаза были офицерами лейб-гвардии гусарского полка, расквартированного в Царском Селе. Все трое прекрасно владели гитарой, были поклонниками модного тогда увлечения цыганским пением. Некоторые из цыганских романсов подписаны: «Музыка братьев Абаза».

Однажды в Царском Селе, на площади перед дворцом, проходил парад, которым царь остался недоволен. Последовало приказание: ни одного офицера из полка в Петербург не отпускать. Это было похоже на арест. Изнывая от скуки, гусары решили пригласить к себе цыганский хор. Всю ночь звучали песни, пол дрожал от пляски, а в перерывах звенели гитары. Забрезжил рассвет. За окнами стало белым-бело. Всё вокруг покрыл пушистый снег…

И он стал тихо напевать знакомые строки. Аккорды сменяли друг друга. Рождалась мелодия. Сначала вполголоса, затем всё громче вторил певцу хор цыган. Так на рассвете морозного утра родилась мелодия романса «Утро туманное».

Авторство Э. Абазы музыки романса подтверждено журналом «Кругозор» 1971 года и выгравированной нотной строкой «Утра туманного» на могиле Эраста Агеевича.

Я встретил вас, и все былое

Я вспомнил время золотое —

В середине 1822 года в русскую дипломатическую миссию в столицу Баварии Мюнхен прибыл новый сотрудник, Федор Иванович Тютчев. Он сразу обратил на себя внимание глубоким и проницательным умом, своим остроумием, отличной образованностью. Вскоре Тютчев стал желанным гостем и в придворных кругах Мюнхена, и в мире литераторов, музыкантов и ученых. На одной из светских встреч он увидел девушку поразительной красоты и почувствовал себя околдованным и влюбленным. Звали её Амалия Лерхенфельд. Она была побочной дочерью прусского короля Фридрига-Вильгельма III и двоюродной сестрой будущей императрицы России Александры Федоровны, жены Николая I. Тогда в первую встречу с Тютчевым, Амалии было всего… 14 лет. Иногда Тютчев писал Амалии Крюденер. И всегда не скрывал своей радости, если они встречал её, случайно или намеренно. Стихотворение «Я встретил вас » написано в один день 26 июля 1870 года, и имеет посвящение «К. Б.» («Крюденер, баронессе») — и было опубликовано в том же году в декабрьской книжке журнала «Заря».

Я помню время золотое

День вечерел, мы были двое,

Тютчеву 67, он едет на лечение в скучный Карлсбад. И вдруг новая встреча с Амалией Крюденер. Ей — за шестьдесят… Казалось бы, встретились два старых человека, все в прошлом, все поросло травой забвения. Но, как будто бы романтический юноша встретил ту же девушку, которая когда-то бесконечно давно, так потрясла воображение и сердце!

Я вспомнил время золотое —

Первым написали музыку на стихи Тютчева С. Донауров. Потом эти стихи положили на музыку А. Спиро и Ю. Шапорин. Но, ни один из них не является автором чрезвычайно популярного ныне варианта романса. Но, благодаря исследованиям музыковеда Г. Павловой, удалось доказать, что композитор, написавший музыку, очень близкую той, что поет Козловский — Леонид Дмитриевич Малашкин.

«Лирическое завещание» Федора Ивановича Тютчева остается любимым романсом и молодых певцов, и молодых слушатель.

Средь шумного бала, случайно,

Тебя я увидел, но тайна

Многие помнят и эти стихи Алексея Константиновича Толстого, но далеко не все знают, что за стихотворением стоят живые события: начало необыкновенной романтической любви. На маскараде в петербургском Большом театре зимой 1850–51 года 33-летний камер-юнкер Алексей Толстой увидел незнакомку. Камер-юнкер был знатен: мать — внучка последнего гетмана Украины Кирилла Разумовского и дочь министра народного просвещения при Александре I, отец — из старинного рода Толстых. Но баловень судьбы не слишком ценил своё высокое положение — его душа с юности была отдана поэзии. В 1850-м он уже печатается, уже замечен.

Женщина она была незаурядная, и судьба у неё тоже сложилась необычно. Современников поражала её образованность. Она знала множество иностранных языков: по одним сведениям четырнадцать, по другим — шестнадцать. Конечно, владение иностранными языками было общепринятым в этой среде, но Софи Бахметева была поистине полиглоткой. Читала запоем, поглощала новинки европейской литературы и внимательно следила за отечественной словесностью. Она переписывалась с И.С. Тургеневым, И.А. Гончаровым, с начинающими авторами, чьи имена появлялись на страницах журналов.

Поделиться:
Нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.